日本一直努力西化但日本人的英语却很差从语言学可以解释的通
通过研究一些文献资料,发现人类文字的起源竟然惊人的相似。日本人学习英语的难度是要比中国人学习英语的难度大很多的,所以,日本人的英语水平普遍没有中国人高也是很正常的。为什么这么说呢?这主要是因为中文和英文的主体思考逻辑是一样的,但是日文和英文的主体逻辑是不一样的,可能有的人不太能看明白怎么回事。
那你现在想一下,为什么当你把一个英文句子或者中文句子放到翻译软件中时,词典能够迅速翻译成其他语言?难道仅仅是因为翻译软件录入了所有单词吗?当然不是,因为给你一本英汉词典,那些考研的英语句子你都不一定能翻译出来。并且,中国现在最牛逼的英文翻译等级考试,是可以允许查字典的。
这里面的关键就在于,日本文字、或者汉字、或者英文单词还涉及掉排序问题。我们可以简单看一下这个简单的例子。中文:我喜欢那个穿红衣服的女孩。英文:I like the girl in red. 日语:赤い服を着た女の子が好きです。不知道你有没有注意到,中文的主谓宾和英文的主谓宾顺序是一样的,也就是当你去掉修饰成分时,构成句子主干的信息的词顺序没有变。去掉修饰后中文和英文都是:我喜欢那个女孩。中文和英文变化的只是修饰成分的位置。
但是日语就不一样了。即使你看不懂上边的那个日语是什么意思,你也应该能看出来日语顺序是:红衣服的 穿着 女孩 喜欢 我 。这还是最简单的句子构成,就这种思考逻辑,基本就可以把日本人搞蒙圈了,更不用谈更长一点的句子了。并且,随着句子修饰成分增多,这种顺序变化会更加复杂。
但是,而英语中会出现由于主语过长,而用it代替的情况。也就是我们上学时老师说的主语前置。现在来看这就是扯淡,主语一直都在前面,那个it就是主语(形式主语,真元是后边的长句子)。但结构上,it就是主语,也就是一直在句首位置。
现在,你可以明白为什么说日本人的英语普遍比中国人差了吧。这个世界所有的表面现象都存在有内在合理的逻辑解释。只是有人不知道,然后自以为是地进行诡辩而已。
相关文章
- 男篮小组赛美国次节打出3916高潮以6445领先波多黎各
- 德约能够为祖国赢得金牌是我最大的成功我的拼图已经完成了
- 篮网vs国王微博回放_2014年篮球世界杯有那些nba球员参加
- 莎女乒团体半决赛第二场孙颖莎3局只让李恩惠拿9分
- 曼联主场03惨败死敌利物浦滕哈赫赛后仍嘴硬我有冠军你没有
- 鲁媒马塞尔明天参加泰山合练刘彬彬吴兴涵等四人没出征
- 荷兰卡塔尔回放
- 尽管防守数据一般安切洛蒂仍将琼阿梅尼视为中场关键屏障
- 津琴科对自己的进球感到高兴我们还有很多需要改进的地方
- 足球增设回放_足球.为什么要开发出底线裁判呢
- 今年全运会女排决赛回放_江苏天津女排半决赛时间实况
- 澳波维尔纳也受伤了热刺前四场没展现出足够争胜的精神
- 重返拜仁戈麦斯我不知道10年后会怎样我对目前的工作满意
- 丢失球权这个统计很多时候是不是没有参考价值
- 瓜帅全世界球迷都知穆勒的价值16年逆转尤文是最爱的共度时刻