关于NBA现行人名翻译规则的意见及一些个人建议
tamoadmin
2024-09-23 14:24:12
首先,我觉得现在的翻译不精确,而我们有足够多的汉字可以更加贴合英文人名。
我的建议是(优先度递减)
1.英语的准确读音对应汉语的读音和声调
2.避开不好寓意的字
3.优先名词,最后动词
4.选择其中最常见的字
比如
LEBRON JAMES 对应 乐布让 介慕斯
TIM DUNCAN 对应 替母 当肯
MANU GINOBILI 妈怒 几耨布里
JASON TATUM 阶森 忒特母
以上是部分修正案例,欢迎各位jrs探讨
相关文章
- 解说世界杯中央台回放_世界杯回放没有解说吗
- 媒体人中超3队亚冠精英首轮不败超预期国足或能确立一些信心
- 奥运男足日本vs西班牙怎么看
- 北青点评足协杯韦世豪落选国足后表现活跃泰山队渐渐走出低谷
- 奥运女足4分之1赛程回放_中国女足进不了巴黎奥运会吗
- 戴维斯应取代恩比德首发后者连创耻辱纪录两人正负值对比太悬殊
- 皮尔斯KG谈华子言论技术更好了不代表你是更好的球员
- NBA赛事免费录像回放
- 意外吗小波特三分出手点的平均高度高过KD仅次于文班
- 中场核心或缺席对阿森纳比赛曼城战平国米后损失惨重
- 浙江vs成都四外援PK五外援程进甘超出战
- 35岁的前湖人侧翼将转战墨西哥联赛他确实是已经廉颇老矣了
- 冬奥苏翊鸣大跳台回放
- 斯基拉两支土超球队有意引进切尔西左后卫奇尔韦尔
- 辽宁男篮cba回放录音门_李添荣连麦直播语音曝光王哲林嘲讽赵继伟郭艾伦你怎么看